FreshRSS

🔒
❌ About FreshRSS
There are new available articles, click to refresh the page.
Before yesterdayYour RSS feeds

The World is a Shitting Bird: A Conversation with Emilie Moorhouse

During her MFA, Francophone writer Emilie Moorhouse serendipitously discovered the works of a little-known Surrealist poet, Syrian-Egyptian-English Joyce Mansour, who chose to write exclusively in French. Mansour, a glamourous, married woman who came of age as an artist in 1950s Paris under the wing of André Breton, existed as a kind of glitch in the French literary scene—an upper-class, Arab, apolitical woman who refused to become a sex object while making unapologetically sexual work. Emerald Wounds (City Lights Books) is the result of Moorhouse’s deep dive into the fringes of Francophone literature, translating Mansour’s wide-ranging poetry and asserting her right to be known. In this career-spanning edition, Mansour exists as a writer’s writer, a reluctant feminist, an Arab Jew, and most blatantly as a kind of queer “uber-wife,” pissing in her husband’s drink while flying on the freeway between sex and death.

I recently spoke to Moorhouse on Zoom about the life and work of Joyce Mansour as her Wi-Fi was being changed—the warbling sound of a hole being drilled somewhere above.

***

The Rumpus: How, technically, did you find Joyce Mansour?

Emilie Moorhouse: I was taking a translation course—this was in 2017, and the #metoo movement had just exploded and I thought, “I need to translate a woman who is controversial, someone who the literary establishment doesn’t approve of” which, okay, many women have not had the approval of the literary establishment. But I think I was looking for raw emotion, for a woman who could express her sexuality and who could speak her truth whether it fit in with the times or not. So that was kind of the criteria that I set for myself. And I did find quite a few women like this in Francophone literature, but in the Surrealist tradition or practice, a lot of it is stream-of-consciousness writing. And so, what Mansour was writing was naturally uncensored.

Emerald Wounds cover

Rumpus: Reading Mansour’s origin story as a writer, I found it obviously compelling but also kind of curious, because there’s this story of her being in a state of grief, both from her mother dying when she was fifteen and from her first husband dying when she was eighteen, and the story is that her grief forced her to write. It was either the madhouse or poetry. That’s obviously a very compelling story behind a first book, right? Especially with the title of Screams from a beautiful, foreign, young woman in 1953 arriving on the Parisian literary and art scene. I wonder if there’s anything problematic in this origin story in your opinion. Is it constructed? Or do you think, in an alternate timeline, Mansour could’ve just been a happy housewife with her rich, much older, French-speaking second husband?

Moorhouse: Well, I think she would have been involved in the arts. There is this really strong personality in Mansour. And as much as she was shaped by the events of her youth, she does have such a rich background as well. She was bilingual before she met her second husband, speaking fluent English and Arabic. So, she obviously had this very rich and interesting life, you know, in tandem with these early events. But at the same time, and I’ve never heard it mentioned in any of the interviews, or, in any research that I did, that she was writing poetry, prior to these events. I guess life is life.

Rumpus: So, in sticking a little bit with her biography before getting to the work, when reading about Mansour’s second husband—which sounded like a problematic relationship in that he had lots of affairs—I feel like in a way that Mansour had this despairing, mourning and grieving personality versus a kind of desiring personality, especially desiring of men who she couldn’t really possess. Do you feel that her second husband supported her, especially the notion of the confessional in her work? I wonder if he even read her work?

Moorhouse: Yeah, I also wondered about that. I know that her son read her work and he actually helped correct her grammar, her French mistakes. And I do know that she never discussed her first husband with her second husband but that her second husband sort of swept her off her feet. He kind of gave her life again after the death of her first husband. But her second husband was not someone who was initially very involved in the arts. Apparently, André Breton hated him! Breton did not consent to Mansour’s husband, basically. He came from a very different world than Breton.

Rumpus: I have a lot of questions about the relationship between Mansour and Breton. In Mansour’s poetry, there’s a lot of female rage against the husband or the lover, even as she is taking pleasure in them. It reminds me of the line in one of her poems: “Don’t tell your dreams to the one who doesn’t love you.” I wonder if there’s this irreconcilable split in Mansour’s life between her domestic life and her artistic life. I was thinking a lot about Breton and his mentorship of her in this way. I think it’s interesting in your intro that you state that they were definitely not lovers.

Moorhouse: I was never able to explicitly find any information that Mansour and Breton were sexually involved, and one of her biographies explicitly states they were never lovers. I think Mansour’s artistic side was really nourished through Breton. They went to the flea markets of Paris every afternoon together in search of artwork. And I do think that Mansour’s second husband, through Mansour, started to develop a greater appreciation of artwork. But it wasn’t something that he was involved in initially and so I really don’t know how present he was in her artistic practice.

Rumpus: You label Mansour’s poetry as erotic macabre. Can you break that term open a bit? I am thinking of her work’s relationship to 60s and 70s French feminism (like écriture feminine) but I’m also thinking of the somewhat contrasting pornographic strain in her work, akin to Georges Bataille.

Moorhouse: I do see it as both. I think she gets inspiration from both. Bataille was very erotic macabre, or maybe he’s a little bit more twisted than that even, but this whole idea of la petite morte (death is orgasm), I do see influences from that in her work. But I don’t think Mansour was loyal to any kind of movement. I mean, she was obviously very loyal to the Surrealists, but when she was asked to write for a feminist magazine, she bristled and said, “Feminism, what do you mean?” I think Mansour liked to remain independent and have her creativity be independent from these different movements. She was apolitical. And I think some of that comes from Mansour’s experience in Egypt, being exiled because she was part of this upper-class Egyptian society, her father was imprisoned and most of his property and assets were seized by the government and apparently, he refused to ever own a house again and lived the rest of his life in a hotel. Then you have the Surrealist movement, which Joyce Mansour was a part of, which was more aligned with anarchism. She was kind of caught between two worlds.

Rumpus: It’s interesting, this idea of Mansour being apolitical and having a sort of disconnect from feminism, because it seems to bring up things around the Surrealists having issues with women, with women being objectified or fetishized in their work, this idea of “mad love” trumping all, even abuse. And so, if we just, say, insert Mansour into our present-day politics—and this is a totally speculative question—how do you feel she would fit into our polarizing and gender-fluid times?

Moorhouse: Well, my impression of her work is that it is very gender-fluid, she plays around with gender in her writing quite a bit, so I feel like she absolutely would, in a way, fit into our now. In terms of the political, that’s a good question because, yeah, everything is very polarized and politicized today.  Also, I don’t know that she wasn’t necessarily political. I think she obviously sympathized with many progressive movements and that’s clear in her writing. That includes feminism. She was openly mocking articles that appeared in women’s magazines imposing unrealistic housewife-style standards. She mocked beauty standards and even the condescending tone they had when advising women on how to behave “nicely.” So she obviously did have certain strong leanings. But I think outside of her art, Mansour wasn’t necessarily willing to pronounce them. It was more like my art speaks for itself.

Rumpus: I think that’s probably still the best way of being an artist. And also, it’s not really a speculative question, because we will soon see how Mansour’s work is received with a younger, contemporary, potentially genderqueer readership, right?

Moorhouse: Yeah. I’m excited to see how her work will be received. I do feel that much of her writing is, in fact, very contemporary around gender. But she wasn’t intellectualizing it. It came out in her voice, which rejected any gender confines without having to announce that she was doing so.

Rumpus: Did you find as a translator that you had to make some harder choices around some of the more dated language, especially in terms of race? Terms that people don’t use anymore?

Moorhouse: There were certainly some words that gave me pause. The word oriental comes up a few times, and this is obviously a word that is dated, perhaps more so in English than in French. What is interesting for me though, is that when I read it in context, I think she is using that word in a way that acknowledges the history behind it, the colonialism, the fetishizing, the exoticizing. For example, Mansour speaks of “oriental suffering,” or of a “narrative with an Oriental woman.” I don’t think, even though she was writing in the 60s at this point, that she uses this word lightly. The way I read it, she uses it to evoke her own nostalgia, or longing for her life in Egypt. And to clarify, when Mansour uses oriental in French, it refers to the Near East. It refers to her own Syrian and Egyptian roots. She never returned to Egypt, so even though she did experience a lot of suffering there, she is still a woman living in exile. This is definitely a challenge of translating older work, especially with an artist who, I think, does not use these words lightly.

Rumpus: Interesting. Because what’s making headlines right now is this political urge to kind of clean up certain language that was used in literature in the past that is hurtful or flat out racist today. So, I still do wonder if there was this urge at all for you to clean up the language?

Moorhouse: I didn’t want the language to be offensive. I would hope that I’ve succeeded with that. I don’t want any dated language to draw attention to itself because that’s not what the poem is meant to do.

Rumpus: But the French is the same. You never changed anything in the French.

Moorhouse: No, I never changed anything in the French. I don’t think I’m allowed to do that. The French is word-for-word.

Rumpus: I think this speaks to its time. And it also—yet again!—points back to the Surrealist problems with women. I mean, sometimes Mansour’s work is so radical and standout, and there are also moments in it when it does feel a bit retrograde. I’m inserting her relationship with Breton in here again because I wonder if she was one of those women who lived as an artist aligning herself with powerful men?

Moorhouse: Well, I think that she would have definitely been outnumbered in those groups, right? I mean, women to men. I don’t know if she was loud, and what her personality was like surrounded by all those men. It’s hard to know. But she did smoke cigars!

Rumpus: Right. That is a very alluring look. Also, she was a mother. I think that’s kind of a big deal in a very male-centric artist’s space.

Moorhouse: Yes, and she was a very doting and overprotective mother. But, you know, even though Mansour may have aligned herself with Breton and other men, I don’t feel like she would have been one to just do things to appease them. And you can see that in her poetry, how she rejects the male gaze that objectifies her. So we can’t just put her in a box or in a category of militant feminist or someone who just goes with the old boys’ club, right?

Rumpus: Yeah, you’re right. She’s both an individual and of her time. In terms of her being a woman, what do you make of her disappearance in the canon? You talk about this in your introduction, her work being perceived as “too much.” Do you think this quality relates to the forgetting of Joyce Mansour?

Moorhouse: Being very familiar with the French culture, I would say yes. I use the word chauvinistic because I think that certain French literary elite have this very precise idea of what “French” literature is, and what “great” literature is. And mostly, it’s been men, White men, who write “great literature” and historically women were allowed to write for children. I think it’s a shame because there are so many Francophone voices that are just so rich, so different. And I think that some in the literary elite just don’t know what to make of these so-called different voices, so they kind of dismiss them. And it’s too bad, because these voices enrich the literary landscape. French literature has been very France-centric, right? Which, obviously, has its roots in colonialism. So even though Mansour was somewhat respected as a Surrealist, the wider French literary establishment very easily could have dismissed her. When I was working on getting some of the rights from one of her publishers—and it’s really hard to get through to them—when I finally had a conversation with them, even they dismissed her! This man said to me, “You know, Joyce Mansour would be nothing without Breton. Without André Breton, there would be no Joyce Mansour.” So even one of her publishers in this day and age still doesn’t take her seriously.

Rumpus: There is this suspicion that Breton created her?

Moorhouse: Yes, and that she’s only recognized to the limited degree that she is because of her affiliation with him.

Rumpus: It feels that this relationship with Breton is really at the crux of a lot for Mansour. I mean, he clearly was incredibly important to her, he was her mentor and she loved him, and I don’t know—these very close artistic relationships they can be difficult for others in the world to understand. Maybe it’s why #metoo resonates differently in France, to be honest. And now I’m thinking of Maïwenn and Luc Besson, which is totally different, but still. . . . When did André Breton die? Was it 1968?

Moorhouse: I think it was 1966. I’m not sure.

Rumpus: Because it’s interesting, I was thinking of Mansour’s 1960s publication White Squares and her last work from the 1980s, Black Holes. Her later work is really kind of dark. My favorite line from one of her late poems is: “The world is a shitting bird.” I mean, I don’t want to say that Breton had an unnatural or too strong of a hold on her or a shitty hold on her, but maybe he did. Maybe her work matured after Breton’s death. Maybe it got even wilder.

Moorhouse: Yeah, I mean, I definitely do see that difference between her earlier work and her later work. It’s not just that the poems in her earlier works are shorter. The later ones are more macabre and her identity is more explicit—both her Jewish identity and her Egyptian identity. Also, Mansour evokes disease and aging and the history of cancer in her family. She died of cancer, like her mother did, and I don’t know if her battle was a short one or drawn out. There is another collection of her poems—prose poems that we couldn’t publish because of copyright—but there’s one about the hospital, and it sounds like it’s her visiting someone in a hospital and it’s very much about the human body falling apart and this industrialized hospital where all bodies are falling apart together.

Rumpus: Her mixing of the sexual body and the dying body is so powerful. I love Mansour’s use of urine, actually. Sometimes, it is this incredibly liberatory thing, like, pissing in the street. And then it’s poisonous, or it’s hedonistic, she’s drinking it like honey. Piss is this ubiquitous substance and act in her work. I love that.

Moorhouse: It’s almost like the soul, your soul comes out in your urine. What else can I say about that?

Rumpus: Nothing. That’s perfect. Your soul is in your urine.

 

 

***

Author photo by Selena Phillips Boyle

American Ape

Madeline Bodin | The Atavist Magazine | December 2022 | 1,515 words (5 minutes)

This is an excerpt from The Atavistissue no. 134, “The Curious Case of Nebraska Man.” 


1.

The rancher plucked the tiny tooth out of the sand of a dry creek bed. Around him was a grassy plain studded with low, flat hills. The small, dark object in his hand was worn down by use in life and by the water it had encountered over millennia. The tooth had long since petrified into stone.

The Atavist Magazine, our sister site, publishes one deeply reported, elegantly designed story each month. Support The Atavist by becoming a member.

Harold J. Cook had uncovered fossils in western Nebraska for much of his life. As a teenager in 1904, he led a paleontologist from Pittsburgh’s Carnegie Museum to a trove of early-mammal bones. The fossils practically tumbled from a hillside on his family’s ranch, known as Agate Springs. Among the bones were remnants of Dinohyus, an animal resembling a pig that stood as high as eight feet at the shoulder, and the still mysterious Moropus, a horse-like creature that dug in the earth with hooves that resembled claws.

The news that the Cooks’ land was bursting with the bones of ancient mammals set off a polite war among the leading natural history museums, which hoped to gain exclusive access to the fossil beds. Harold’s father, however, wanted the institutions to work together to wring all possible scientific knowledge from what would be known as the Agate Fossil Beds. He never profited from the treasure on his land. His family’s contributions to paleontology were celebrated in other ways: One scientist named an extinct rhinoceros in his honor, and an antelope with two of its four horns on its nose after young Harold.

Another scientist, Henry Fairfield Osborn, lured Harold Cook to New York City to work at the American Museum of Natural History and to study with him at Columbia University. Cook returned home after a year to help run the ranch when his mother became ill. That meant he both knew the land and knew fossils, making him a valuable hire for any paleontology expedition in the region.

In 1917, the year the United States entered World War I, Cook assisted paleontologists from the Denver Museum and the American Museum in digs at fossil beds along Snake Creek, some 20 miles south of his family’s ranch. Whether he picked up the tooth while scouting for those excavations, during one of them, or sometime after, he never said. Broken bits of fossil, turned blue-black by iron phosphate, were common in the region, and had little scientific value compared with the bones of entire herds of pony-size rhinoceroses or the corkscrew-shaped dens of prehistoric beavers. But Cook believed he had found something truly special. Based on his knowledge of fossils, he suspected that the tooth belonged to a primate, and not a mere monkey—an ape perhaps. An even more tantalizing prospect was that the tooth belonged to an early human.

If Cook was right it would be a heady find, as scientists had yet to identify either variety of fossil in America. Meanwhile, paleontologists around the world were eager for evidence of so-called missing links—transitional fossils that could help prove that humans evolved from apes. Men who claimed to have found missing links often became famous.

Cook was correct about one thing: The tooth was important. But it would become part of history in a way he never imagined.

2.

Four years later, in October 1921, William Jennings Bryan stood behind an ornate wooden pulpit in the auditorium of the Union Theological Seminary in Richmond, Virginia. The room’s delicate stained-glass windows glowed in the fading autumn light. Bryan had strong opinions about fossils and their potential to destroy the worldview that he and others in the room held dear.

The dozens of students and faculty who packed the auditorium, which also served as the seminary’s church, had every reason to expect that Bryan’s lecture would be an experience they would talk about for the rest of their lives. Bryan, then 61, was a national sensation at the age of 36, when as a Nebraska congressman his electrifying speech at the Democratic National Convention swept him into position as the party’s candidate for president. He went on to receive two additional Democratic nominations, granting him the dubious honor of being among only a handful of U.S. presidential candidates to receive electoral votes in three elections without prevailing in any of them.

Bryan, a lawyer by training, supported a woman’s right to vote, an eight-hour workday, a progressive income tax, the regulation of banks and the stock market, and the prohibition of alcohol. He despised the way unchecked industrial capitalism ground down working people, sometimes robbing them of their savings in bank failures and stock market swindles. He reserved special disdain for the financier John Pierpont Morgan. That Bryan himself lived a lavish lifestyle didn’t seem to mar his reputation: His plainspoken appeals to the average citizen earned him the nickname the Great Commoner. In 1913, Woodrow Wilson appointed Bryan secretary of state, but Bryan’s pacifism led him to resign the post two years later, when Wilson’s response to the sinking of the Lusitania signaled America’s march toward war in Europe.

Once out of office, Bryan didn’t recede from public life. He kept doing what he did best: give speeches. Public lectures were popular middle-class entertainment in the years before radio and movies were commonplace. Prior to his appointment as secretary of state, Bryan sometimes gave two of them per day on the Chautauqua and Lyceum circuits, sleeping in his train seat between engagements and using his coat for a pillow. Now he traveled from coast to coast to speak.

A devout Christian—among his first aspirations as a boy was to become a Baptist preacher—Bryan also wrote a nationally syndicated newspaper column about the Bible and taught Sunday school classes to thousands of people in a public park in Florida, where he and his wife had moved for her health. He became such a popular religious figure that he was asked to give a week of lectures at the Union Theological Seminary, an honor typically reserved for the nation’s leading ministers. Bryan focused his talks on a topic outside his usual purview: science.

Bryan’s words, which still echo across America a century later, were some of the first shots fired in a new battle over evolution, pitting science against faith.

It was not a subject he had any special interest in prior to World War I, but during that conflict, Bryan told his listeners, European had slaughtered European without a thought that they were all children of God. He attributed that blind savagery to what in the end was his own flawed interpretation of Charles Darwin’s theory of human evolution, which Darwin had introduced to the world some 50 years earlier. Bryan argued that Darwin’s painting of humans as the descendants of apes was a demotion in ontological priority that provided tacit permission for the deaths of millions. Bryan quoted liberally from The Science of Power, a book by Benjamin Kidd that linked Darwin to the “selfish” and “godless” philosophy of Friedrich Nietzsche. “Darwin’s doctrine leads logically to war,” Bryan declared.

War wasn’t the only thing Bryan blamed on the theory of evolution. He was also disturbed by reports, mostly from parents, that students were losing their religious faith by studying Darwin’s ideas, as well as geology, in college. “If it is contended that an instructor has a right to teach anything he likes, I reply that the parents who pay the salary have a right to decide what shall be taught,” Bryan said.

Bryan’s words, which still echo across America a century later, were some of the first shots fired in a new battle over evolution, pitting science against faith. Bryan further promoted his cause by printing hundreds of copies of a pamphlet containing one of his Richmond lectures. He sent it to editors and friends and in response to fan letters. A year later, the Union Theological Seminary published Bryan’s speeches in a book titled In His Image.

While Bryan was promoting the book, The New York Times invited him to contribute to its pages. Though he loathed big cities and East Coast elites—basically everything the Times seemed to represent—he accepted the offer. Bryan often drafted his public writings in a large scrawl, using either a soft pencil or a thick-nibbed pen. It was up to his secretary, a Mr. W. E. Thompson, to corral the wild stampede of letters into neat, typewritten lines.

Bryan’s New York Times editorial condemning Darwinism, which cribbed generously from his Richmond lectures, was published in the February 26, 1922, paper, a Sunday edition. Despite there being “millions of species,” Bryan declared, scientists “have not been able to find one single instance in which one species has changed into another, although according to the hypothesis, all species have developed from one or a few germs of life.”

Newspapers across the country reprinted the piece or ran glowing commentaries about it. If Bryan hoped to be God’s PR flack, he earned his full commission with that editorial alone.

However, one sentence from it would soon come to vex Bryan. Not only was Darwin’s theory an insult to God, Bryan had noted wryly, but it was also unpatriotic. Darwin “has us descend from European, rather than American, apes,” he wrote. An eminent scientist would soon seize the opportunity to turn Bryan’s quip into a taunt.

❌