FreshRSS

๐Ÿ”’
โŒ About FreshRSS
There are new available articles, click to refresh the page.
Before yesterdayYour RSS feeds

How Literary Translation Can Shift the Tides of Power

Itโ€™s only recently that Iโ€™ve started to read and become a lot more interested in literature in translation. To be completely trite, a whole new world has opened up for me. Thatโ€™s why I was drawn to Wei Tingโ€™s piece at Electric Lit in which she explores a little of the history of Eastern translation, looks at the differences between Eastern and Western childrenโ€™s lit, and advocates for more books to be translated, so that we as readers can understand the world and others just a little bit better.

Translation holds a particular and peculiar power. It is how we come to understand the world outside our own; that is, the world that exists outside of our own language. The Latin root word for translation comes from latus, the past participle of ferre or โ€œto carryโ€; in Teju Coleโ€™s beautiful metaphor, the translator is a ferry operator, carrying words from one shore to the other. To take this metaphor further: if the translator is the ferry operator, language is a current.

Soon after I gave birth, my writer friends arrived at my house with piles of classic English picture books. Determined to have my children rooted in their own culture, I set out to find childrenโ€™s books with characters that not only looked like them, but stories that would help them navigate the complex world they will inherit. Just by the act of searching, I came to read wonderful writers from Japan, South Korea, and China with a completely different sensibility from Western childrenโ€™s literature.

Reading childrenโ€™s literature again as an adult, the difference between Western and East Asian stories was startling: Western childrenโ€™s books are often centered on the individualโ€™s journey, while stories by Chinese, Japanese and Korean authors emphasize respecting other peopleโ€™s feelings, patience, and acceptance. As a child, I found many of these old Chinese stories moralistic and preachy. But to my surprise, I also discovered many wonderful childrenโ€™s books which conveyed these same values without being didactic, and helped me as a mother understand my own feelings and moderate my response towards my childโ€™s behavior.

โŒ