FreshRSS

🔒
❌ About FreshRSS
There are new available articles, click to refresh the page.
Before yesterdayYour RSS feeds

Making of a Poem: Timmy Straw on “Brezhnev”

Courtesy of Timmy Straw.

For our new series Making of a Poem, we’re asking some poets to dissect the poems they’ve published in our pages. Timmy Straw’s “Brezhnev” appears in our Winter issue, no. 242.

How did this poem start for you? Was it with an image, an idea, a phrase?

There’s a scene I used to picture a lot as a little kid in the eighties—two people dancing slowly, closely, their bodies seeming to know and anticipate each other, only they are also separated by a screen, so that neither has ever seen the other’s face. This was, I think, one way I understood the world at that time. This dance (so I imagined) is what formed reality itself—Reagan’s America, Gorbachev’s Soviet Union—and the dancers’ mutually blind position was like an engine, driving the world on. This made-up scene, and my adult memory of it, was certainly a major goad to the poem. So was a weird little detail—one of my older brothers could never understand that my one-year-old self was not, in fact, a teenager like himself, and so would read to me from The Annals of Imperial Rome and the most turgid high school astronomy textbooks. Because of his mania for geopolitics, he also taught me how to say “Brezhnev”—so that, awkwardly, the Soviet general secretary’s surname was one of my first words.

How did writing the first draft feel to you? Did it come easily, or was it difficult to write? Are there hard and easy poems?

“Brezhnev” was written in late lockdown, at a point when I’d taken to swimming a lot—I had some vaguely science-y conviction that the massively elevated public-pool chlorine levels would be incompatible with covid. I liked to work out poems in the pool (in my head—no waterproof paper was involved), and the first draft of “Brezhnev” had something in it of the satisfying pull of a solid hour of the Australian crawl. It was spookily easy to write, maybe because it is largely narrative, even a little cinematic. The sense was less of pursuing a new poem, with all its hidden laws and strange hostilities, than of becoming increasingly interested in the sequence of images appearing in front of me. In fact, when the first draft was done, reading it back felt a little like looking at a VHS film on pause—the tension and blur of the vibrating image.

But yes, there are definitely poems that are quick to write and poems that can take years! I’m thinking of a poem (“The Thomas Salto”) that started in 2016 and then proceeded through probably fifteen-plus inadequate iterations over six years before arriving, last year, at something I can live with. Poems begin like migraines do, I think, and you get rid of them with similar rigor—albeit not with aspirin, quiet, and a dark room, but by writing and writing them down until they go away (hopefully into their completedness, most often into their failure!).

What were you listening to / reading / watching while you were writing this?

I was reading an essay by the Russian poet Olga Sedakova called “Mediocrity as a Social Danger.” In it, she quotes this luxuriously doomful line from Goethe, which I lifted—“You are a disconsolate guest on this dark Earth.” Sedakova’s essay is audacious, lucid, problematic, and sometimes surly. (At one point she notes, by way of a casual aside, that human will can be summarized as follows: “to ask for or refuse a drink, as on the cross.” To which I reply, Yikes! But also, minus the Christian referent … maybe.)

I was also listening to a lot of Bach (Varvara Myagkova’s recordings of the preludes and fugues) and to Future’s “Mask Off” (the remix, with Kendrick Lamar). I like to think these songs had an effect on the poem’s form on the page, the way interstitial words like and or some are accented through the quickness and harshness of the line breaks—I was particularly wanting to get some of the bare and almost dingy beauty of the counterpoint in Bach’s Fugue in E minor from Book 1, and the skittering play of the snare against Kendrick Lamar’s verse on “Mask Off.”

What was the challenge of this particular poem?

“Brezhnev” is expressly autobiographical, which is not a kind of writing I generally do, and I find it a little scary—not for reasons of “vulnerability” but because such writing is embedded with the impossible imperative to “get it right.” By “getting it right” I mean being true to the dignity of the people—in this case, my family—whom I’ve dragged into the poem, and who know very well the place and time and circumstances of which “Brezhnev” is a (smudged) mirror. If a poem is explicitly autobiographical, then by rights it exists not only for the sake of itself but for the actual, named people in it—i.e., people whom I love and who, while “in the poem,” are also at this very moment out there on earth, doing and thinking and feeling things. All this made me nervous, and so, while the first draft came quickly, I fiddled with subsequent drafts for ages.

I also spent a lot of time sorting out its form—in writing “Brezhnev,” I had begun working in this new way, breaking the line according to a predetermined margin setting such that the emphasis lands, sometimes aggressively, on words that bear no meaning in themselves (and, the). This skews the attention, I think, toward operations and functions in the poem and away from people and things (sort of like shining a spotlight not on the actors and props but on, say, the electrical outlets on the stage floor). I also wanted the poem on the page to invoke a cat’s cradle—the kids’ game that thematizes, with great simplicity, the notion that if you tug on one thing, everything moves. A pretty good summary of Cold War geopolitics, and, I guess, of our own historical moment.

Do you have photos of different drafts of this poem?

I don’t usually keep drafts around, partly out of laziness and partly because I don’t want to look back and turn into a pillar of salt, but I do have an early draft of “Brezhnev.” You can see the three long stanzas, with a couplet overdramatically wedged in there toward the end, plus some unnecessary exposition, the first bit of which I had the wherewithal to remove. The last bit (the final six lines), however, I kept, until Chicu [Srikanth Reddy, the Review’s poetry editor] wisely suggested I redact it. I had wanted a denouement, some pleasing display of concluding truth (whatever that is); but he saw something far more interesting—the torque achieved in its refusal.

 

An early draft of “Brezhnev.”

 

Timmy Straw is a poet, musician, and translator. Their poems “Brezhnev” and “Oracle at Dog” appear in our new Winter issue, no. 242.
 

Intuition’s Ear: On Kira Muratova

Still from Anya Zalevskaya’s Posle priliva (2020). Courtesy of the director.

In the fall of 2019 I was newly living in the Midwest. In my free time, I’d take long, aimless walks, trying to tune to the flat cold of the place. On one such walk I got a call from my friend Anya Zalevskaya; she was in Odesa, she said, working on a film, a documentary about the Ukrainian (but also Romanian, Jewish, and Soviet) director Kira Muratova. When Anya called, it was almost midnight in Odesa. She was sitting on a bench by the Black Sea; I could hear the waves, the inhale of her cigarette. What film of Muratova’s should I watch first? I asked her. Ah, she said, The Asthenic Syndrome, for sure. 

1990’s The Asthenic Syndrome takes us to Odesa, too, but this is an Odesa at the fraying edge of a Soviet time-space where, significantly, we never see the sea. The film is shot in places that suggest a borderland, an edge, a wobble: construction sites, mirrors, photographs, headstones, film screenings, cemeteries, a dog pound, a hospital ward, a soft-porn shoot. This in-between sense is temporal, as well: Muratova notes that she “had the great fortune of working in a period between the dominance of ideology and the dominance of the market, a period of suspension, a temporary paradise.” As with the asthenic syndrome itself (a state between sleeping and waking), the film is a realization of inbetweenness, an assembly of frictions and crossover states we feel through form: through Muratova’s use of juxtaposition; through her uncanny overpatterning of echoes and coincidences; through the shifts of register between documentary and opera. The film doesn’t proceed so much as weave itself in front of us, in a dazzling ivy pattern of zones and occurrences. You could call it late-Soviet baroque realism.

The film is really two films. The first, in black and white, opens out into a funeral. It’s for the husband of Natasha, we learn—a middle-aged woman possessed, in the ensuing scenes, to the very end of herself with grief. Because grief invents the road it travels, Natasha—like her audience—does not herself know what she will do next. With terrifying speed, she quits her job as a doctor, insulting coworkers in the process; takes a drunk home, tells him to strip, beds him; shoves and insults passersby. All this is captured in the camera’s eye, however, with a disinterested dignity. And then, abrupt as Natasha’s shoving, the first film breaks into the second (I’ll leave you to see the how and the why—it’s great). 

At the epicenter of the second film is the exhausted Nikolai, a schoolteacher who nods off in moments of emotional intensity. Occurrences flare up around Nikolai like religious antimiracles—a carp torn apart by female fingers as “Chiquita” plays, a high school boy imitating a game show host, the agonizing panorama of the dog pound. This is the social and inner world in abjection, yes: but because abjection is possible, the film seems to say, so is human dignity. The question of dignity binds the viewer to the film’s concern: what is the human when it is shorn of category, of psychology, of system? What are we when we are together? What are we when we are alone?

In the rare interviews she gave, Muratova often mentioned her philosophy of film: what she called dekorativnost’ (ornamentedness) and sherokhovatost’ (roughness). (Thanks to Mikhail Iampolski’s 2021 talk “A World without Reality” for many of the Muratova quotes here.) The viewer, Muratova thought, should encounter the film’s reality as an ornament, a woven carpet, a fabric: completely antisymbolic, and thus anti-ideological; completely antipsychological, and thus antistereotypical. Reality itself, she argued, can only be looked at, admired—not interpreted, understood, or possessed. Reality doesn’t “mean,” it is. As when, in an interview, Muratova is asked: “What do the horses in your films symbolize?” To which she replies: “What do the people symbolize?”

There’s no neat ending possible here in good faith; rhetoric and delicacy are insults to the present situation, and if the Black Sea that I heard over the phone in 2019—unsymbolic itself—still crashes and breaks as it always has, it sounds differently now in the human ear. Anya’s remarkable short film, Posle priliva (After the Tide, available with English subtitles here) is a pursuit of reality in Muratova’s footsteps that trusts in the uses of intuition, coincidence, error, and attention. Like Muratova, Anya immerses herself in the reality the film pursues—in this case, Odesa in 2019—and in the people, encounters, scenes, and things that this reality happens to make available in a given moment. She gives herself over to what will disclose itself; she’s not so much seeking something as she is listening, with intuition’s ear, for the inevitable that is the soul of chance. Neither of their films are ever “random,” and therein lies their art. Posle priliva came out in 2020. In 2023, it has become an elegy to a time and place, a specter and a document of what was. Not unlike The Asthenic Syndrome, which has come to mark a period (late perestroika, pre-collapse) that now haunts in its total irrecoverability. 

Still from Anya Zalevskaya’s Posle priliva (2020). Courtesy of the director.

 

Timmy Straw is a poet, musician, and translator. Their poems “Brezhnev” and “Oracle at Dog” appear in our new Winter issue, no. 242.

❌